Suriye’deki Özgür Suriye Ordusu’nun (ÖSO) elinde bulunan ve PYD/YPG güçlerince ele geçirilmesinin ardından Türk Silahlı Kuvvetleri’nin fırtına obüsleriyle vurduğu Azez-Halep yolundaki havalimanının ismi de karmaşaya neden oldu. Arapça “Minaq” diye telaffuz edilen ve Google Maps’te olduğu gibi uluslararası literatürde “q” harfiyle kullanılan havalimanının ismi için farklı telaffuzlar yapılıyor.

BAŞBAKAN “MİNNAK” DEDİ

Örneğin Başbakan Ahmet Davutoğlu TSK tarafından vurulan kritik bölgedeki havalimanını “Minnak” diye telaffuz ederken bazı uluslararası haber ajansları ise havalimanı için “Menag” demeyi tercih ediyor.

PYD: MENNEĞ

PYD’ye yakın Kürtçe yayın yapan medya organları ise havalimanı için “Menneğ” derken, Türk basını ise “Minnig, Minniğ, Mennag” gibi farklı kelimeleri kullanıyor.

FARKLI OKUNUŞLARI VAR

Son iki gündür gündemimize oturan ve gündemde kalmaya devam edecek gibi görünen o havalimanı için “Minak, Minnak, Miniğ, Minnig, Menag, Mennag, Menneğ” olmak üzere ‘şimdilik’ yedi farklı telaffuz kullanılıyor.